Болталка

#43301  Сообщение АНДИКС » 21 апр 2014, 20:19

НикКольский писал(а):
Он в состоянии крайнего возбуждения, но - предельно спокоен..

у меня моск вскипел :kli_ny:
Аватара пользователя
АНДИКС
Профессионал
 
Сообщения: 7010
Зарегистрирован: 10 мар 2011, 05:07
Откуда: Беларусь


#43302  Сообщение Жанар » 21 апр 2014, 20:30

АНДИКС писал(а):
Жанар писал(а):
Это твое право, твои выводы.
Лично мне важно, чтобы все было правильно. Правильно это значит есть будущее, есть фундамент на котором можно что то построить.
Доверие это тоже хорошо, но надо же проверить. Я так и делаю.
А вот слепо верить, доверять это не мое :D

пока же, кроме твоих умозаключений, никаких аргументов "за" или "против" нет. тебе конкретно предложили свой вариант написать, но ты благополучно "спрыгнула".


Там явные грубейшие грамматические ошибки. Так сказать ОСНОВЫ.
Если абстрагироваться от личностей. некто, позиционирующий себя сведущим в некой конкретной области деятельности, допускает грубейшие ошибки. О чем это говорит?
Что не понятно?
4Н9NКС-Э70 74К4Я УС474Я 63Л4РУССК4Я СУЧК4
http://s43.radikal.ru/i099/1406/03/7215d2844f7d.jpg
Victoria nulla est, quam quae confessos animo quoque subjugat hostes
Аватара пользователя
Жанар
Спортивный эксперт
 
Сообщения: 3387
Зарегистрирован: 10 мар 2011, 18:21

#43303  Сообщение Жанар » 21 апр 2014, 20:32

НикКольский писал(а):
Жанар писал(а):А вот слепо верить, доверять это не мое


Ну как не влюбиться в такую девушку!? :)


Зачем тебе проблемы :D
4Н9NКС-Э70 74К4Я УС474Я 63Л4РУССК4Я СУЧК4
http://s43.radikal.ru/i099/1406/03/7215d2844f7d.jpg
Victoria nulla est, quam quae confessos animo quoque subjugat hostes
Аватара пользователя
Жанар
Спортивный эксперт
 
Сообщения: 3387
Зарегистрирован: 10 мар 2011, 18:21

#43304  Сообщение АНДИКС » 21 апр 2014, 20:37

Жанар писал(а):
Там явные грубейшие грамматические ошибки. Так сказать ОСНОВЫ.
Если абстрагироваться от личностей. некто, позиционирующий себя сведущим в некой конкретной области деятельности, допускает грубейшие ошибки. О чем это говорит?
Что не понятно?

так почему бы тебе не указать на эти конкретные "грубейшие грамматические ошибки"? или корона с головы свалится?
Аватара пользователя
АНДИКС
Профессионал
 
Сообщения: 7010
Зарегистрирован: 10 мар 2011, 05:07
Откуда: Беларусь

#43305  Сообщение Жанар » 21 апр 2014, 20:51

АНДИКС писал(а):
Жанар писал(а):
Там явные грубейшие грамматические ошибки. Так сказать ОСНОВЫ.
Если абстрагироваться от личностей. некто, позиционирующий себя сведущим в некой конкретной области деятельности, допускает грубейшие ошибки. О чем это говорит?
Что не понятно?

так почему бы тебе не указать на эти конкретные "грубейшие грамматические ошибки"? или корона с головы свалится?

вот ответ
Anka_Nyurka писал(а):
,,,^._.^,,, писал(а):... делаешь не то, что говоришь, говоришь не то, что думаешь и даже думаешь не то, что думаешь!"?
а то я щас опять сморожу ченить из серии про мгимо финишд :smu:sche_nie:

you do not what you say
you say not what you think
and you not even think what you do think

зы: про систему, Ник, думаешь, что со времен совка реально не было никаких разработок? графен жеж изобрели :hi_hi_hi:

ошибка в отрицании.

Это элементарная, очевидная ошибка. Можно сказать это даже не Elementary это Beginner
4Н9NКС-Э70 74К4Я УС474Я 63Л4РУССК4Я СУЧК4
http://s43.radikal.ru/i099/1406/03/7215d2844f7d.jpg
Victoria nulla est, quam quae confessos animo quoque subjugat hostes
Аватара пользователя
Жанар
Спортивный эксперт
 
Сообщения: 3387
Зарегистрирован: 10 мар 2011, 18:21

#43306  Сообщение ,,,^._.^,,, » 21 апр 2014, 22:33

Жанар писал(а):ошибка в отрицании
напиши, как по-твоему правильно - вот и всё
пока что неудачный слив - это всё, что имеем :D
Неадекват в доме. Хазяин, надень ему ошейниг, плиииииз (ц)
Велкам ту эвередж эйдж хелл! (ц)

Руньчик тебя уважает -> Смеху(отмодерировано мной)чки да пи(отмодерировано мной)хаханьки (с) Рыжое
Angels wear THONGS!
Аватара пользователя
,,,^._.^,,,
Спортивный Гуру
 
Сообщения: 10783
Зарегистрирован: 10 мар 2011, 13:02

#43307  Сообщение God of gods » 21 апр 2014, 23:52

Жанар писал(а):Кто видит тот делает выводы, все просто.

тот человек что мыслью беспристрастно наделён всегда будет радеть за тех кто этой мыслью неслучайно обделён и будет разум вьюгой выть дорогой без конца того кто наступает на пяты творца.
я знаю коллеги этот экспромт гениален но таков удел богов спасибо за внимание
Аватара пользователя
God of gods
Болельщик
 
Сообщения: 602
Зарегистрирован: 22 мар 2011, 17:27

языковое чутьё (многобукафф)

#43308  Сообщение Anka_Nyurka » 22 апр 2014, 06:52

с интересом наблюдала за истерикой заи по поводу перевода, все думала,
что в какой-то момент она начнет переводить сама, дойдет до засады и признает,
что мой перевод, построенный на игре слов и значений слова DO, близок к совершенству :hi_hi_hi:
Однако, увы

напомню исходник: "Ты делаешь не то, что говоришь, говоришь не то, что думаешь и даже думаешь не то, что думаешь!"
Буту спасибо, кста, такие штучки действительно выявляют "мгимо финишд"

Одно дело переводить академические и технические тексты, где нужно тупо знать терминологию и привычные обороты,
а другое дело литературный перевод, например, пословиц, поговорок, афоризмов или, даже, названий фильмов
здесь всегда два пути: идти близко к тексту с сохранением ритма и структуры фразы или перевести просто по смыслу
Допустим, ту же фразу от Бута можно перевести, без сохранения ритма и структуры, так:
(переводы не мои - взяты с сообщества, куда закинула упражнение от Бута)
"Not all actions you make correspond to what you want subconsciously. Whatever you do is not what you meant"
или так, если чуешь засаду, но хочешь сохранить структуру:
"You are not doing what you say you would, you are not saying what you think about, and you do not really think about what you think you do"
Но в том и в другом случае теряется эффект афоризма, то бишь, меткого высказывания
Самое забавное, что носитель языка (американец) - литературный переводчик на русский - перевел фразу так:
"You do not what you say, you say not what you think, and you even think not what you think!",
а потом согласился со мной - с последним do перед think

Если чувствуешь интонационные особенности языка, то понимаешь разницу между "you don't..." и "you do not what..."
знаешь, что интонационное усиление "really" заменяется глаголом Do в "Презент Симпл Тенс"
(мля, это действительно уровень начинающих, просто потом об этом почему-то забывают -
глагол действия DO всегда подразумевается, а раньше писался, в Презент Симпл, как до сих пор пишется have в Презент Пёфект
)
а вот в жизни вспоминается это усиление во время разговора на повышенных тонах, особенно между мужем и женой или начальником и подчинённым :D

Самые простые вещи переводить сложнее всего, особенно, если это афоризмы или названия фильмов, тут еще нужно осознавать уместность, ага
поэтому и появляются потом вызывающие истерику Когтевраны вместо Равенкло (Ravenclaw) из Гарри Поттера
это название одного из факультетов, в оригинале игра слов "Коготь ворона", переводчик РОСМЭНа решил блеснуть эрудицией и получился "когте вран",
все бы ничего, если бы это не было именем собственным

или те же названия фильмов: "Крепкий орешек" в оригинале "Die Hard", некоторые считают, что "Умри, сражаясь" было бы лучше,
но в русском языке не принято оставлять деепричастия в названиях фильмов
перевод названия сериала "LOST" - "Остаться в живых", хотя можно было использовать "Пропавшие" или "Потерянные", но тут причастие - тоже многим не нравится
сериал "Lie to me" перевели как "Теория лжи" - посчитали, что "Лги мне" не благозвучно

Так что, лишний раз убедилась в правоте слов моего препода по структуральной лингвистике много лет назад:
"Языковое чутье или есть, или его нет. А если оно есть, то проявится в любом языке, на котором начинаешь думать и снить сны"
Аватара пользователя
Anka_Nyurka
Спортивный эксперт
 
Сообщения: 2558
Зарегистрирован: 25 дек 2012, 16:17

#43309  Сообщение Anka_Nyurka » 22 апр 2014, 06:52

God of gods писал(а):
Жанар писал(а):Кто видит тот делает выводы, все просто.

тот человек что мыслью беспристрастно наделён всегда будет радеть за тех кто этой мыслью неслучайно обделён и будет разум вьюгой выть дорогой без конца того кто наступает на пяты творца.
я знаю коллеги этот экспромт гениален но таков удел богов спасибо за внимание

ОООООоооооо!!!!!11111
Аватара пользователя
Anka_Nyurka
Спортивный эксперт
 
Сообщения: 2558
Зарегистрирован: 25 дек 2012, 16:17

#43310  Сообщение Жанар » 22 апр 2014, 08:10

,,,^._.^,,, писал(а):
Жанар писал(а):ошибка в отрицании
напиши, как по-твоему правильно - вот и всё
пока что неудачный слив - это всё, что имеем :D


Тебе же перевели :D Ты веришь в правильность перевода :D Вот и зачем тебе мой перевод?
Убеждать тебя в чем то я не собираюсь :D
Как говорится, если нет ума в 20 то и не будет в 50 :D или сколько там тебе :hi_hi_hi: ;;-))) :D
4Н9NКС-Э70 74К4Я УС474Я 63Л4РУССК4Я СУЧК4
http://s43.radikal.ru/i099/1406/03/7215d2844f7d.jpg
Victoria nulla est, quam quae confessos animo quoque subjugat hostes
Аватара пользователя
Жанар
Спортивный эксперт
 
Сообщения: 3387
Зарегистрирован: 10 мар 2011, 18:21

#43311  Сообщение Жанар » 22 апр 2014, 08:26

Anka_Nyurka писал(а):с интересом наблюдала за истерикой заи по поводу перевода, все думала,
что в какой-то момент она начнет переводить сама, дойдет до засады и признает,
что мой перевод, построенный на игре слов и значений слова DO, близок к совершенству :hi_hi_hi:
Однако, увы

напомню исходник: "Ты делаешь не то, что говоришь, говоришь не то, что думаешь и даже думаешь не то, что думаешь!"
Буту спасибо, кста, такие штучки действительно выявляют "мгимо финишд"

Одно дело переводить академические и технические тексты, где нужно тупо знать терминологию и привычные обороты,
а другое дело литературный перевод, например, пословиц, поговорок, афоризмов или, даже, названий фильмов
здесь всегда два пути: идти близко к тексту с сохранением ритма и структуры фразы или перевести просто по смыслу
Допустим, ту же фразу от Бута можно перевести, без сохранения ритма и структуры, так:
(переводы не мои - взяты с сообщества, куда закинула упражнение от Бута)
"Not all actions you make correspond to what you want subconsciously. Whatever you do is not what you meant"
или так, если чуешь засаду, но хочешь сохранить структуру:
"You are not doing what you say you would, you are not saying what you think about, and you do not really think about what you think you do"
Но в том и в другом случае теряется эффект афоризма, то бишь, меткого высказывания
Самое забавное, что носитель языка (американец) - литературный переводчик на русский - перевел фразу так:
"You do not what you say, you say not what you think, and you even think not what you think!",
а потом согласился со мной - с последним do перед think

Если чувствуешь интонационные особенности языка, то понимаешь разницу между "you don't..." и "you do not what..."
знаешь, что интонационное усиление "really" заменяется глаголом Do в "Презент Симпл Тенс"
(мля, это действительно уровень начинающих, просто потом об этом почему-то забывают -
глагол действия DO всегда подразумевается, а раньше писался, в Презент Симпл, как до сих пор пишется have в Презент Пёфект
)
а вот в жизни вспоминается это усиление во время разговора на повышенных тонах, особенно между мужем и женой или начальником и подчинённым :D

Самые простые вещи переводить сложнее всего, особенно, если это афоризмы или названия фильмов, тут еще нужно осознавать уместность, ага
поэтому и появляются потом вызывающие истерику Когтевраны вместо Равенкло (Ravenclaw) из Гарри Поттера
это название одного из факультетов, в оригинале игра слов "Коготь ворона", переводчик РОСМЭНа решил блеснуть эрудицией и получился "когте вран",
все бы ничего, если бы это не было именем собственным

или те же названия фильмов: "Крепкий орешек" в оригинале "Die Hard", некоторые считают, что "Умри, сражаясь" было бы лучше,
но в русском языке не принято оставлять деепричастия в названиях фильмов
перевод названия сериала "LOST" - "Остаться в живых", хотя можно было использовать "Пропавшие" или "Потерянные", но тут причастие - тоже многим не нравится
сериал "Lie to me" перевели как "Теория лжи" - посчитали, что "Лги мне" не благозвучно

Так что, лишний раз убедилась в правоте слов моего препода по структуральной лингвистике много лет назад:
"Языковое чутье или есть, или его нет. А если оно есть, то проявится в любом языке, на котором начинаешь думать и снить сны"


Какое то неуклюжее оправдание :D

Перевод названий фильмов, заголовки статей или плакаты, не имеют ничего общего с твоим переводом :D
Конечно свои нюансы есть, но такие ОШИБКИ не приемлемы, хоть как пытайся оправдаться :a_g_a: :D

Да, как там эти двое, где подтверждения слов твоего нетив спикера?

и не отходи от темы
Если чувствуешь интонационные особенности языка, то понимаешь разницу между "you don't..." и "you do not what..."
знаешь, что интонационное усиление "really" заменяется глаголом Do в "Презент Симпл Тенс"

и где здесь "не делаешь"? :D
4Н9NКС-Э70 74К4Я УС474Я 63Л4РУССК4Я СУЧК4
http://s43.radikal.ru/i099/1406/03/7215d2844f7d.jpg
Victoria nulla est, quam quae confessos animo quoque subjugat hostes
Аватара пользователя
Жанар
Спортивный эксперт
 
Сообщения: 3387
Зарегистрирован: 10 мар 2011, 18:21

#43312  Сообщение АНДИКС » 22 апр 2014, 12:58

Нюрка, вот одного не пойму, зачем ты распылялась, ведь головой в стену долбиться - и то перспективнее, вероятность положительного исхода более высока :D нормальный человек уже давно бы или извинился и признал свою неправоту, или предоставил свои убедительные аргументы. ну а с неоднократной победительницы в номинации "блондинка года" и спрос-то совсем другой. многие ведь наверное подзабыли этот примечательный факт.
Аватара пользователя
АНДИКС
Профессионал
 
Сообщения: 7010
Зарегистрирован: 10 мар 2011, 05:07
Откуда: Беларусь

#43313  Сообщение Anka_Nyurka » 22 апр 2014, 14:02

Андикс, думаешь для зайки написала? :D нее, для Бута
а зая просто в своём стиле
Аватара пользователя
Anka_Nyurka
Спортивный эксперт
 
Сообщения: 2558
Зарегистрирован: 25 дек 2012, 16:17

#43314  Сообщение Anka_Nyurka » 22 апр 2014, 14:06

Жанар писал(а):....
и где здесь "не делаешь"? :D

нигде... а где в оригинале текста "не делаешь"? :hi_hi_hi:
"Ты делаешь не то, что говоришь, говоришь не то, что думаешь и даже думаешь не то, что думаешь!"
Аватара пользователя
Anka_Nyurka
Спортивный эксперт
 
Сообщения: 2558
Зарегистрирован: 25 дек 2012, 16:17

#43315  Сообщение АНДИКС » 22 апр 2014, 14:08

в любом случае - спасибо за развёрнутый ответ :co_ol:
Аватара пользователя
АНДИКС
Профессионал
 
Сообщения: 7010
Зарегистрирован: 10 мар 2011, 05:07
Откуда: Беларусь

#43316  Сообщение Жанар » 22 апр 2014, 14:42

АНДИКС писал(а):Нюрка, вот одного не пойму, зачем ты распылялась, ведь головой в стену долбиться - и то перспективнее, вероятность положительного исхода более высока :D нормальный человек уже давно бы или извинился и признал свою неправоту, или предоставил свои убедительные аргументы. ну а с неоднократной победительницы в номинации "блондинка года" и спрос-то совсем другой. многие ведь наверное подзабыли этот примечательный факт.


Эй! Модератор! :ni_zia: :D Очнись и не груби здесь :men:
Я просто указала на ошибку, и указала эту ошибку. В чем проблема?

Заметь, я не акцентировала на этом, это вы здесь стали кидаться желчью :hi_hi_hi: Чем усугубили и надо сказать подставили ее :D
4Н9NКС-Э70 74К4Я УС474Я 63Л4РУССК4Я СУЧК4
http://s43.radikal.ru/i099/1406/03/7215d2844f7d.jpg
Victoria nulla est, quam quae confessos animo quoque subjugat hostes
Аватара пользователя
Жанар
Спортивный эксперт
 
Сообщения: 3387
Зарегистрирован: 10 мар 2011, 18:21

#43317  Сообщение Жанар » 22 апр 2014, 14:54

Anka_Nyurka писал(а):
Жанар писал(а):....
и где здесь "не делаешь"? :D

нигде... а где в оригинале текста "не делаешь"? :hi_hi_hi:
"Ты делаешь не то, что говоришь, говоришь не то, что думаешь и даже думаешь не то, что думаешь!"


вот твой перевод :hi_hi_hi:

you do not what you say
you say not what you think
and you not even think what you do think


теперь приведи пример \хоть один ;;-))) \ где есть такое отрицание и где американец переводящий на русский :D

Если приведешь пример, хотя бы из словаря британского или американского или даже австралийского :D Извинюсь :a_g_a:
А так :bra_vo: ;;-)))
4Н9NКС-Э70 74К4Я УС474Я 63Л4РУССК4Я СУЧК4
http://s43.radikal.ru/i099/1406/03/7215d2844f7d.jpg
Victoria nulla est, quam quae confessos animo quoque subjugat hostes
Аватара пользователя
Жанар
Спортивный эксперт
 
Сообщения: 3387
Зарегистрирован: 10 мар 2011, 18:21

#43318  Сообщение АНДИКС » 22 апр 2014, 14:58

Жанар писал(а):Я просто указала на ошибку, и указала эту ошибку. В чем проблема?

твои аргументы не убедили нисколько. из чего можно сделать вывод, что ты просто ноль полнейший в английском, хоть и пытаешься себя грамотной показать. увы и ах. вот троллинг - для тебя вполне подходящее занятие, с чем ты успешно справляешься :bra_vo:
Аватара пользователя
АНДИКС
Профессионал
 
Сообщения: 7010
Зарегистрирован: 10 мар 2011, 05:07
Откуда: Беларусь

#43319  Сообщение Жанар » 22 апр 2014, 15:03

АНДИКС писал(а):
Жанар писал(а):Я просто указала на ошибку, и указала эту ошибку. В чем проблема?

твои аргументы не убедили нисколько. из чего можно сделать вывод, что ты просто ноль полнейший в английском, хоть и пытаешься себя грамотной показать. увы и ах. вот троллинг - для тебя вполне подходящее занятие, с чем ты успешно справляешься :bra_vo:


1. Где извинения, и заверения что такого больше не повториться ? :)
2. Как можно делать выводы не зная предмета? :D "Кто свидетель? Я свидетель, а что случилось?" :D
4Н9NКС-Э70 74К4Я УС474Я 63Л4РУССК4Я СУЧК4
http://s43.radikal.ru/i099/1406/03/7215d2844f7d.jpg
Victoria nulla est, quam quae confessos animo quoque subjugat hostes
Аватара пользователя
Жанар
Спортивный эксперт
 
Сообщения: 3387
Зарегистрирован: 10 мар 2011, 18:21

#43320  Сообщение KarenD » 22 апр 2014, 15:16

и охота вам...










:D
KarenD
Спортивный эксперт
 
Сообщения: 4895
Зарегистрирован: 10 мар 2011, 09:16


Пред.След.

Вернуться в Общение

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0