PeppiLotta писал(а):Вот и я о том же - есть еще
партия несогласных. Денис будет говорить Штефан Цвайг, а у меня он на всю жизнь отпечатался на книжной обложке как Стефан Цвейг. И с фамилиями прыгунов то же самое.
Ну нет правил, нет!

Мне кажется, что это отчасти как с японским - есть правила записи японских слов русскими буквами, однако буквы в этом случае используются скорее, как знаки. Ну то есть если пишется "дзя" - это не значит, что произношение соответствует русскому "дзя", просто такая запись... Ну так же, допустим, со Стохом - записали кое-как фамилию, чтобы понять, о ком говорим, а во всех польских шипениях пускай поляки разбираются, гыгыг. Хотя, с другой стороны, я за то, чтобы запись максимально передавала звучание, но это не всегда достижимо.
Вон там, на теннисной ветке вообще благодать, я подозреваю, что все знают, что Возняцки - это ВозняКи, так никто никому морду-то не бьет))